9 Palabras que nunca podremos traducir al inglés

¿Cuántas veces has querido traducir una palabra del español al inglés y no has podido? No importa cuánto busques en el diccionario o en Google, vas a encontrar palabras similares, pero definitivamente no vas a encontrar una con el mismo significado. Eso es lo que hace que nuestro idioma sea único, especial, rico, extenso y también original. Estas son algunas palabras que son sólo nuestras y son prácticamente imposibles de traducir.

Lee más en ¿Qué más?: El español es el lenguaje del amor | ¿Qué Más?

1. Tutear: Yo uso la palabra "tú", tú usas la palabra "tú", él usa la palabra "tú", solo nosotros usamos la palabra "tú" como una forma de comunicación que es más informal que "usted" y demuestra familiaridad. Nuestros abuelos y nuestros padres usaban mucho el "usted", pero hoy es más común usar "tú". En inglés, no hay diferencia.

2. Oso ajeno: Todos hemos pasado por ese momento incómodo o vergonzoso donde lo único que queríamos era que nos tragara la tierra. Si quisieras decirlo en inglés, sería algo así como "other's bear". No tiene sentido.

3. Trasnochar: Esto pasa cuando te vas a dormir muy tarde porque la estabas pasando bien, estabas en una fiesta o te quedaste despierto hasta tarde contando ovejas. Si quisieras decirlo en  inglés, sería algo así como "no pude dormir anoche" (I couldn't sleep last night) o "me acosté tarde anoche" (I went to bed late last night).

4. Sobremesa: Es una actividad en la que compartes un poco de tiempo extra con las personas en la mesa después de terminar la comida. Durante la sobremesa comes postre y la mayoría de las veces es cuando la conversación se pone más interesante. ¿Has tratado de traducir esta palabra en inglés?

5. Ahorita: En algunos países significa que vas a hacer algo en ese preciso momento, mientras que en otros países significa que vas a hacer algo en los próximos minutos o la próxima hora. También puede que signifique una cantidad de tiempo de espera desconocida.

6. Mata pasiones: Se refiere a cualquier actitud o hábito  que cause que el amor por algo termine. Si quieres decirlo en inglés, sería algo como "it kills passions."

7. Friolenta: Si eres sensible al clima frío o siempre tienes frío. Así estés en la playa. Esta palabra es casi siempre usada por mujeres y cuando la buscas en Google dice "sensible al frío."

8. Duende: Es una criatura que puede ser pequeña, un fantasma, un ser de un lugar desconocido, usualmente es malvado y le gusta llevarse las cosas que se te pierden misteriosamente en la casa.

9. Te quiero: No es lo mismo que decir "te amo". En español, puedes usar esta frase casualmente para expresar aprecio o cariño, no necesariamente amor. Muchos la usan al principio de una relación romántica cuando alguien te gusta mucho pero aún no lo amas.

Imagen vía Corbis